人质

rén zhì

hostage

HSK 6

Character Breakdown

Understanding "人质" (rénzhì)

"人质" means "hostage" and is used to describe a person held captive, usually to force demands or negotiations. It is a formal term often seen in news reports or serious discussions about crime or conflict.

Usage and Context

This word typically appears in contexts involving kidnappings, hostage crises, or negotiations where the safety of the captive is a key concern. It is not used casually but in serious or official situations.

Common Collocations

  • 绑架人质 (kidnap hostages): describes the act of taking hostages.
  • 人质安全 (hostage safety): emphasizes concern for the well-being of the hostages.
  • 释放人质 (release hostages): refers to freeing the captives.

Important Notes

When using "人质," the focus is on the person being held against their will. Avoid confusing it with general terms for prisoners or detainees, which have different words in Chinese. "人质" specifically implies leverage or bargaining power in a conflict or crime.

Summary

Use "人质" when discussing hostage situations, especially in formal or news contexts. It conveys the seriousness of captivity and the human element involved in negotiations or threats.

Example Sentences

绑匪挟持了几名人质,要求警方停止追捕。

Bǎngfěi xiéchí le jǐ míng rénzhì, yāoqiú jǐngfāng tíngzhǐ zhuībǔ.

The kidnappers took several hostages and demanded the police stop the

在谈判中,人质的安全是最重要的考虑。

Zài tánpàn zhōng, rénzhì de ānquán shì zuì zhòngyào de kǎolǜ.

During negotiations, the safety of the hostages is the most important

他被敌人扣为人质,目的是为了交换条件。

Tā bèi dírén kòu wéi rénzhì, mùdì shì wèile jiāohuàn tiáojiàn.

He was taken hostage by the enemy to exchange for conditions.