得不偿失

dé bù cháng shī

the gains do not make up for the losses (idiom)

HSK 6

Character Breakdown

Meaning and Usage

The idiom 得不偿失 (dé bù cháng shī) describes situations where the benefits or gains from an action are outweighed by the losses or costs incurred. It is often used to caution against decisions or actions that seem advantageous but ultimately cause more harm than good.

Common Contexts

This phrase frequently appears in discussions about financial decisions, health, work-life balance, and any scenario where a cost-benefit analysis is implied. It carries a negative connotation, warning that the outcome is not worth the effort or sacrifice.

Collocations and Patterns

Usage Notes

When using 得不偿失, speakers imply a careful evaluation of pros and cons, often expressing regret or warning. It is a formal idiom suitable for written and spoken Chinese, especially in analytical or advisory contexts.

Avoid confusing it with similar phrases that emphasize loss alone; 得不偿失 specifically highlights the imbalance between gain and loss.

Example Sentences

为了省钱,他买了便宜但质量很差的手机,结果得不偿失。

Wèile shěng qián, tā mǎile piányi dàn zhìliàng hěn chà de shǒujī, jiéguǒ

To save money, he bought a cheap but poor quality phone, and in the end the

加班太多,健康受损,真是得不偿失。

Jiābān tài duō, jiànkāng shòusǔn, zhēn shì dé bù cháng shī.

Working overtime too much harms health; it really is a case where the gains

这次投资失败,损失远远超过了收益,真是得不偿失。

Zhè cì tóuzī shībài, sǔnshī yuǎn yuǎn chāoguòle shōuyì, zhēn shì dé bù

This investment failed, and the losses far exceeded the profits; it truly