大不了

dà bù liǎo

at worst; if worst comes to worst

HSK 6

Character Breakdown

Meaning and Usage

"大不了" is a colloquial expression used to indicate the worst-case scenario, often implying that the outcome is not too serious or can be managed. It can be translated as "at worst," "if worst comes to worst," or "big deal." It is commonly used to reassure someone or to downplay a potential problem.

Common Collocations

  • 大不了... (at worst just...): used to suggest the worst consequence is manageable.
  • 大不了帮忙 (at worst help out): implying assistance if needed.

Usage Notes

"大不了" often appears at the beginning or middle of a sentence to introduce the worst possible outcome. It carries a casual tone and is frequently used in spoken Mandarin. It differs from more formal expressions of risk or consequence by its reassuring or minimizing nuance.

Common Confusion

Do not confuse "大不了" with "" alone, which negates ability or possibility. "大不了" specifically conveys a worst-case scenario rather than simple negation.

Example Sentences

你别担心,大不了我帮你解决。

Nǐ bié dānxīn, dàbùliǎo wǒ bāng nǐ jiějué.

Don't worry, at worst I'll help you solve it.

这次考试没考好,大不了重考一次。

Zhè cì kǎoshì méi kǎo hǎo, dàbùliǎo chóng kǎo yí cì.

If I don't do well on this exam, at worst I can retake it once.

他迟到了,大不了就是被老师批评一下。

Tā chídào le, dàbùliǎo jiù shì bèi lǎoshī pīpíng yíxià.

He was late; at worst, he'll just be scolded by the teacher.