好不

hǎobù

HSK 6

Character Breakdown

Usage of 好不

The phrase 好不 is often used to emphasize the degree of difficulty or intensity of an action or state. It can mean "barely," "with great difficulty," or "very." It is commonly paired with adjectives or verbs to highlight how hard or intense something is.

Common Collocations

  • 好不容易 (hǎobù róngyì): "with great difficulty," "barely"
  • 好不高兴 (hǎobù gāoxìng): "reluctantly," "not very happy"
  • 好不热闹 (hǎobù rènào): "very lively"

These collocations show how 好不 modifies the following word to express strong feelings or difficulty.

Nuance and Register

好不 is somewhat formal and often appears in written or formal spoken Chinese. It conveys a sense of struggle or intensity and is not used casually like some other intensifiers. It can also express reluctance or a negative feeling when combined with certain adjectives.

Avoiding Confusion

Do not confuse 好不 with 好不 (hǎobù hǎo), which is a question phrase meaning "Is it good or not?" 好不 is an adverbial intensifier, not a question.

Use 好不 when you want to stress how hard or intense something is, especially in formal or literary contexts.

Example Sentences

他好不容易才完成了这项任务。

Tā hǎobù róngyì cái wánchéngle zhè xiàng rènwù.

He barely managed to complete this task.

好不热闹的市场,大家都很忙碌。

Hǎobù rènào de shìchǎng, dàjiā dōu hěn mánglù.

The market is very lively; everyone is busy.

他好不高兴地接受了这个建议。

Tā hǎobù gāoxìng de jiēshòule zhège jiànyì.

He reluctantly accepted this suggestion.