计较

jìjiào

to bother about

HSK 7

漢字分解

Usage and Nuance

The verb 计较 (jìjiào) often implies paying excessive attention to minor details or disputes, especially in contexts involving money, fairness, or small disagreements. It can carry a slightly negative tone, suggesting someone is being petty or overly concerned about trivial matters.

Common Collocations

  • 计较 (bother about money): used when someone is particular or stingy about money.
  • 计较 (calculate gains and losses): focusing on benefits and drawbacks, often in a somewhat calculating way.
  • 计较 (not bother about): used to express not caring about minor issues or not being petty.

Register and Tone

This word is common in spoken and written Mandarin, often in informal or semi-formal contexts. It can be used to gently criticize someone for being too concerned with small issues.

Common Confusion

Do not confuse 计较 with 计算 (jìsuàn), which means "to calculate" in a mathematical or literal sense. 计较 is more about interpersonal or practical concerns rather than numerical calculation.

例文

别跟他计较这些小事了,没必要。

Bié gēn tā jìjiào zhèxiē xiǎoshì le, méi bìyào.

Don't bother arguing with him over these small matters; it's unnecessary.

他很计较钱,买东西总是要讨价还价。

Tā hěn jìjiào qián, mǎi dōngxī zǒng shì yào tǎojià huánjià.

He is very particular about money and always bargains when buying things.

我们不要太计较过去的错误,应该向前看。

Wǒmen bú yào tài jìjiào guòqù de cuòwù, yīnggāi xiàng qián kàn.

We shouldn't dwell too much on past mistakes; we should look forward.