容纳

róng nà

to hold

HSK 6

漢字分解

Usage of 容纳

The verb 容纳 primarily means "to hold" or "to accommodate" in a physical or abstract sense. It is often used to describe the capacity of a place or container to hold people or things, such as rooms, stadiums, or containers.

It can also be used metaphorically to describe someone's ability to accept or tolerate different opinions, ideas, or emotions, emphasizing openness and inclusiveness.

Common Collocations

  • 容纳 (capacity of people): used when talking about how many people a place can hold.
  • 容纳同意 (accept different opinions): used to describe tolerance or acceptance in social or intellectual contexts.
  • 容纳 (maximum capacity): often used in official or technical contexts.

Notes

When using 容纳, the focus is on the capacity or ability to contain or accept. It differs from similar verbs like 接受 (to accept) which often refers more to acceptance of abstract things like proposals or gifts, whereas 容纳 emphasizes physical or metaphorical space.

In conversation, 容纳 is formal and often appears in written or formal spoken Chinese, especially when discussing capacities or tolerance.

例文

这个会议室可以容纳五十个人。

Zhège huìyì shì kěyǐ róngnà wǔshí gèrén.

This conference room can hold fifty people.

他的心胸很宽广,能够容纳不同的意见。

Tā de xīnxiōng hěn kuānguǎng, nénggòu róngnà bùtóng de yìjiàn.

He has a broad mind and can accept different opinions.

这座体育馆最多能容纳两万人。

Zhè zuò tǐyùguǎn zuìduō néng róngnà liǎng wàn rén.

This stadium can hold up to twenty thousand people.