Usage of 疼 (téng)
The character 疼 primarily describes physical pain or soreness, such as headaches, toothaches, or muscle pain. It is commonly used to express that a part of the body hurts. For example, "头疼" means "head hurts."
Besides physical pain, 疼 can also express emotional affection or tenderness, especially in the phrase "疼爱," which means to love or care for someone deeply, often used for family members or children.
Common Collocations
- 头疼 (tóuténg): headache
- 牙疼 (yáténg): toothache
- 疼爱 (téng'ài): to love dearly, to cherish
Notes
When used to describe pain, 疼 usually follows the body part directly (e.g., 背疼, 腿疼). When expressing affection, it is often combined with 爱 (love) to form 疼爱.
Avoid confusing 疼 with 痛 (tòng), which also means pain but is often used for more intense or acute pain. 疼 is more common in everyday speech for mild to moderate pain.
疼 (téng)의 사용법
'疼'는 주로 신체의 통증이나 아픔을 나타낼 때 사용됩니다. 예를 들어, '头疼'는 '머리가 아프다'는 뜻입니다.
또한, '疼'는 감정적인 애정을 표현할 때도 쓰이며, 특히 '疼爱'라는 표현에서 누군가를 깊이 사랑하거나 아끼는 의미로 사용됩니다.
자주 쓰이는 표현
- 头疼 (tóuténg): 두통
- 牙疼 (yáténg): 치통
- 疼爱 (téng'ài): 깊이 사랑하다, 아끼다
참고
통증을 표현할 때는 보통 신체 부위 뒤에 붙여 사용합니다(예: 背疼, 腿疼). 애정을 표현할 때는 '爱'와 결합하여 '疼爱'를 만듭니다.
疼는 痛(tòng)과 혼동하지 않도록 주의하세요. 痛은 더 심한 통증에 쓰이고, 疼는 일상적인 가벼운 통증에 더 자주 사용됩니다.
疼 (téng) の使い方
『疼』は主に身体の痛みや不快感を表す漢字で、頭痛や歯痛、筋肉痛などの軽度から中程度の痛みを表現します。例えば、「头疼」は「頭が痛い」という意味です。
また、『疼』は感情的な愛情や優しさを表すこともあり、特に「疼爱」という表現で、家族や子供に対する深い愛情を示します。
よく使われる連語
- 头疼 (tóuténg): 頭痛
- 牙疼 (yáténg): 歯痛
- 疼爱 (téng'ài): 大切に思う、かわいがる
痛みを表すときは、通常、身体の部位の後に続けて使います(例:背疼、腿疼)。愛情を表すときは『爱』と組み合わせて『疼爱』となります。
『疼』は『痛』と混同しやすいですが、『痛』はより強い痛みを示し、『疼』は日常的な軽い痛みに使われることが多いです。