míng

name

HSK 2 6
Stroke order animation for 名

この漢字を含む単語

名字 míng zi HSK 1
name (of a person or thing)
míng HSK 2
姓名 xìngmíng HSK 2
姓名
名单 míngdān HSK 3
名单
名人 míngrén HSK 3
名人
有名 yǒu míng HSK 3
famous
报名 bào míng HSK 4
to sign up
点名 diǎnmíng HSK 4
点名
著名 zhù míng HSK 4
famous
名称 míngchēng HSK 5
名称
名牌 míng pái HSK 5
famous brand
名片 míng piàn HSK 5
(business) card
名胜 míng shèng HSK 5
a place famous for its scenery or historical relics
签名 qiānmíng HSK 5
签名
知名 zhīmíng HSK 5
知名
出名 chūmíng HSK 6
出名
名次 míng cì HSK 6
position in a ranking of names
名额 míng é HSK 6
quota
名气 míngqi HSK 6
名气
名誉 míng yù HSK 6
fame
命名 mìng míng HSK 6
to give a name to
排名 páimíng HSK 6
排名
闻名 wénmíng HSK 6
闻名
举世闻名 jǔ shì wén míng HSK 6
world-famous (idiom)
名副其实 míng fù qí shí HSK 6
not just in name only, but also in reality (idiom)
莫名其妙 mò míng qí miào HSK 6
(idiom) baffling; bizarre; without rhyme or reason; inexplicable
驰名 chímíng HSK 7
驰名
名贵 míngguì HSK 7
名贵
名利 mínglì HSK 7
名利
名声 míngshēng HSK 7
名声
名言 míngyán HSK 7
名言
名义 míngyì HSK 7
名义
名著 míngzhù HSK 7
名著
匿名 nìmíng HSK 7
匿名
提名 tímíng HSK 7
提名
黑名单 hēimíngdān HSK 7
黑名单
大名鼎鼎 dàmíng-dǐngdǐng HSK 7
大名鼎鼎
顾名思义 gùmíng-sīyì HSK 7
顾名思义
远近闻名 yuǎnjìn-wénmíng HSK 7
远近闻名

Meaning and Usage

The character (míng) primarily means "name" but can also refer to "reputation" or "fame" depending on context. It is commonly used in personal names (名字, 姓名) and in expressions related to reputation (名声).

Common Collocations

  • 名字 (míngzi): personal name, often used in daily conversation.
  • 姓名 (xìngmíng): full name, formal usage often seen in official documents.
  • 名声 (míngshēng): reputation or fame, used to describe how well-known or respected someone or something is.

Usage Notes

When used alone, usually refers to "name." In formal contexts, 姓名 is preferred for "full name." 名声 is a compound that shifts the meaning toward reputation rather than a literal name. Avoid confusing with 名字; 名字 is more colloquial and common in spoken language.

Register and Tone

is neutral in tone and appropriate in both formal and informal contexts. However, compounds like 姓名 are more formal, while 名字 is casual.

Common Confusion

can mean both "name" and "fame." Context and collocations clarify the intended meaning. For example, 名声 clearly means "reputation," not a personal name.

例文

他的名字叫李明。

Tā de míngzì jiào Lǐ Míng.

His name is Li Ming.

这家公司的名声很好。

Zhè jiā gōngsī de míngshēng hěn hǎo.

This company's reputation is very good.

请写下你的姓名和联系方式。

Qǐng xiě xià nǐ de xìngmíng hé liánxì fāngshì.

Please write down your full name and contact information.