出洋相

chū yáng xiàng

to make a fool of oneself

HSK 6

한자 분해

Meaning and Usage

"出洋相" literally combines "" (go out), "" (ocean), and "" (mutual), but idiomatically it means "to make a fool of oneself" or "to embarrass oneself" in a social context. It is often used to describe situations where someone behaves awkwardly or clumsily, causing embarrassment.

Common Contexts

This phrase is frequently used when someone forgets what to say, makes a mistake in public, or acts in a way that draws unwanted attention. It carries a slightly informal tone and is common in spoken Mandarin.

Collocations and Patterns

Nuances

Using 出洋相 implies a social embarrassment that is often avoidable and sometimes humorous. It differs from more severe words for failure or mistake by emphasizing the social awkwardness and loss of face.

Common Confusion

Do not confuse 出洋相 with (chū chǒu), which also means to embarrass oneself but is more formal and less colloquial. 出洋相 is more vivid and often used in casual speech.

예문

他在会议上出洋相,忘记了准备好的发言稿。

Tā zài huìyì shàng chū yáng xiàng, wàngjìle zhǔnbèi hǎo de fāyán gǎo.

He made a fool of himself at the meeting by forgetting his prepared speech.

别在朋友面前出洋相,保持自信就好。

Bié zài péngyǒu miànqián chū yáng xiàng, bǎochí zìxìn jiù hǎo.

Don’t make a fool of yourself in front of friends; just stay confident.

他因为紧张在舞台上出洋相,结果大家都笑了。

Tā yīnwèi jǐnzhāng zài wǔtái shàng chū yáng xiàng, jiéguǒ dàjiā dōu xiàole.

He made a fool of himself on stage because of nervousness, and everyone