算了

suàn le

let it be

HSK 6

한자 분해

Usage of "算了"

"算了" is a common colloquial expression used to indicate giving up on something, letting go, or deciding not to pursue a matter further. It often conveys a sense of resignation or a polite way to stop a discussion or argument.

Common contexts

  • When something is too troublesome or complicated, and you decide to stop worrying about it.
  • To politely decline or withdraw from a suggestion or invitation.
  • To express a change of mind from trying to help or intervene to deciding to leave it alone.

Typical collocations

Nuance and register

"算了" is informal and widely used in spoken Mandarin. It softens refusals or endings of conversations, making them less abrupt. It can sometimes imply a mild disappointment or acceptance of a less-than-ideal situation.

Common confusion

Don't confuse "算了" with "" which means "to be considered as." "算了" is about giving up or letting go, while "" is about classification or evaluation.

예문

这件事太麻烦了,算了,不管它了。

Zhè jiàn shì tài máfan le, suàn le, bù guǎn tā le.

This matter is too troublesome, let it be, I won't bother with it anymore.

你不想去就算了,别勉强自己。

Nǐ bù xiǎng qù jiù suàn le, bié miǎnqiǎng zìjǐ.

If you don't want to go, then forget it, don't force yourself.

我本来想帮忙,但算了,还是自己做吧。

Wǒ běnlái xiǎng bāngmáng, dàn suàn le, háishì zìjǐ zuò ba.

I originally wanted to help, but never mind, I'll do it myself.