上当

shàngdàng

taken in (by sb's deceit)

HSK 6

Character Breakdown

Meaning and Usage

"上当" means to be deceived or taken in by someone, usually in the context of scams, fraud, or trickery. It is commonly used to describe situations where a person falls victim to dishonest schemes.

Common Contexts

This phrase often appears in warnings or advice, such as "上当" (Don't be fooled), to caution others against deception. It can also describe past experiences of being tricked, emphasizing lessons learned or consequences.

Collocations and Patterns

These collocations highlight the typical contexts involving scams or fraud.

Usage Notes

"上当" is informal and widely used in spoken and written Chinese. It often implies regret or caution. It differs from similar verbs like "" which also means "to be cheated," but "上当" emphasizes the initial act of being fooled or tricked.

Avoid confusing "上当" with "" (to become, e.g., 经理 means "to become a manager"), which has a completely different meaning and word order.

Example Sentences

他因为相信了骗子的话而上当了。

Tā yīnwèi xiāngxìnle piànzi de huà ér shàng dàng le.

He was taken in because he believed the scammer's words.

别上当了,这个广告很可能是骗人的。

Bié shàng dàng le, zhège guǎnggào hěn kěnéng shì piànrén de.

Don't be fooled; this advertisement is probably deceptive.

他上当受骗后学会了更加小心谨慎。

Tā shàng dàng shòupiàn hòu xuéhuìle gèngjiā xiǎoxīn jǐnshèn.

After being taken in and deceived, he learned to be more cautious.

他上当买了假货,损失了不少钱。

Tā shàng dàng mǎile jiǎhuò, sǔnshīle bù shǎo qián.

He was taken in and bought counterfeit goods, losing a lot of money.

别轻易上当,遇到陌生人要多留个心眼。

Bié qīngyì shàng dàng, yù dào mòshēng rén yào duō liú gè xīnyǎn.

Don't be easily fooled; be more cautious when meeting strangers.