朝三暮四

zhāosān-mùsì

lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change sth that is already settled upon

HSK 7

Character Breakdown

Meaning and Usage

"朝三暮四" literally means "three in the morning and four in the evening." It originates from a fable where a person changes the number of nuts given in the morning and evening to appease monkeys, symbolizing fickleness or inconsistency.

Common Contexts

This idiom is used to describe people who frequently change their opinions, preferences, or decisions, often seen as unreliable or capricious.

Collocations and Patterns

Usage Notes

When using 朝三暮四, the speaker often implies criticism of someone's lack of steadfastness. It is generally negative and used in informal or semi-formal contexts. Avoid using it to describe serious or professional commitments without clarifying context.

Common Confusion

Do not confuse 朝三暮四 with simple change or flexibility; it specifically implies a negative sense of inconsistency or unreliability.

Example Sentences

他总是朝三暮四,今天喜欢这个,明天又喜欢那个。

Tā zǒng shì zhāosān-mùsì, jīntiān xǐhuān zhège, míngtiān yòu xǐhuān nàge.

He is always fickle, liking this today and that tomorrow.

朝三暮四的态度让人难以信任。

Zhāosān-mùsì de tàidu ràng rén nányǐ xìnrèn.

A fickle attitude makes people hard to trust.

他在工作中朝三暮四,难以完成任务。

Tā zài gōngzuò zhōng zhāosān-mùsì, nányǐ wánchéng rènwù.

He is inconsistent at work and finds it hard to complete tasks.