碰钉子

pèng dīngzi

to meet with a rebuff

HSK 7

漢字分解

Meaning and Usage

"碰钉子" literally means "to hit a nail," but idiomatically it means to encounter rejection, failure, or a dead end, especially in negotiations, applications, or attempts.

Common Contexts

It is often used when someone tries to get approval, cooperation, or success but is refused or blocked.

Collocations and Patterns

Nuances

Using 碰钉子 implies an unexpected or frustrating obstacle. It often conveys a sense of disappointment or setback.

Avoiding Confusion

Do not confuse 碰钉子 with literal meanings of "touching nails." It is a fixed idiom used figuratively for failure or rejection.

例文

他去找老板谈合作,结果碰钉子了。

Tā qù zhǎo lǎobǎn tán hézuò, jiéguǒ pèng dīngzi le.

He went to talk to the boss about cooperation, but ended up being rejected.

申请签证时,我碰钉子了,因为材料不全。

Shēnqǐng qiānzhèng shí, wǒ pèng dīngzi le, yīnwèi cáiliào bù quán.

When applying for the visa, I hit a snag because my documents were

他在找工作时碰钉子,面试都没通过。

Tā zài zhǎo gōngzuò shí pèng dīngzi, miànshì dōu méi tōngguò.

He encountered rejection when looking for a job; he failed all interviews.