不敢当

bù gǎn dāng

lit. I dare not (accept the honor); fig. I don't deserve your praise

HSK 6

Character Breakdown

Usage of 不敢当

不敢当 is a polite and humble expression used to modestly decline compliments or praise. It literally means "I dare not accept (the honor)," implying that the speaker feels unworthy of the compliment.

Context and Tone

This phrase is commonly used in formal or semi-formal situations when someone praises your work, skills, or character. It conveys humility and respect toward the speaker giving the compliment.

Common Collocations

Nuance and Register

Using 不敢当 shows modesty and is often preferred in professional or polite social interactions. It is less casual than simply saying "谢谢" (thank you) and adds a layer of humility.

Common Confusion

Do not confuse 不敢当 with phrases that deny compliments outright or sound defensive. 不敢当 accepts the compliment but humbly downplays one's own merit, which is a culturally valued response in Chinese-speaking contexts.

Example Sentences

谢谢你的夸奖,不敢当。

Xièxiè nǐ de kuājiǎng, bù gǎn dāng.

Thank you for your compliment, I don't deserve it.

你这么说我不敢当,我还有很多需要学习的地方。

Nǐ zhème shuō wǒ bù gǎn dāng, wǒ hái yǒu hěn duō xūyào xuéxí de dìfang.

I don't deserve what you said; I still have a lot to learn.

领导夸奖了我的工作,我只能说不敢当。

Lǐngdǎo kuājiǎng le wǒ de gōngzuò, wǒ zhǐ néng shuō bù gǎn dāng.

The leader praised my work, and I could only say I don't deserve it.

朋友说我做得很好,我回答说不敢当,大家一起努力。

Péngyǒu shuō wǒ zuò de hěn hǎo, wǒ huídá shuō bù gǎn dāng, dàjiā yīqǐ nǔlì.

My friend said I did very well, I replied humbly that I don't deserve it,