糟蹋

zāo tà

to waste

HSK 6

漢字分解

Usage and Nuances

The verb "糟蹋" (zāo tà) primarily means "to waste" or "to spoil" something valuable, often through careless or disrespectful treatment. It can refer to wasting tangible things like food or opportunities, or intangible things like effort or reputation.

Common Contexts

  • Wasting food or resources: "糟蹋食物" means to waste food.
  • Wasting opportunities: "糟蹋机会" means to squander a chance.
  • Disrespecting or damaging something valuable: "糟蹋劳动成果" means to ruin someone's hard work.

Collocations

  • 糟蹋食物 (waste food): used when someone is careless with food.
  • 糟蹋机会 (waste an opportunity): used when someone misses or misuses a chance.
  • 糟蹋感情 (ruin feelings): used when someone mistreats emotional relationships.

Register and Tone

"糟蹋" is often used in everyday speech and writing with a slightly negative or reproachful tone. It implies regret or criticism about the careless or disrespectful treatment of something valuable.

Common Confusion

Do not confuse "糟蹋" with "浪费" (làng fèi), which also means "to waste" but is more neutral and often used for resources or money. "糟蹋" carries a stronger sense of disrespect or damage.

例文

你不要糟蹋食物,吃不完可以打包带走。

Nǐ bú yào zāo tà shí wù, chī bù wán kě yǐ dǎ bāo dài zǒu.

Don't waste food; if you can't finish it, you can take it away.

他糟蹋了这么好的机会,真是太可惜了。

Tā zāo tà le zhè me hǎo de jī huì, zhēn shì tài kě xī le.

He wasted such a good opportunity; it's really a pity.

不要糟蹋别人的劳动成果,要尊重别人的付出。

Bù yào zāo tà bié rén de láo dòng chéng guǒ, yào zūn zhòng bié rén de fù

Don't waste others' hard work; respect their efforts.