倒是

dàoshì

contrary to what one might expect

HSK 6

한자 분해

Usage of 倒是

倒是 is a versatile adverb used to express contrast, concession, or to soften a statement. It often implies 'actually', 'on the contrary', or 'rather'.

Common contexts

  1. To highlight a contrast or unexpected fact, e.g., 倒是努力 (He actually works hard).
  2. To invite or prompt someone to speak or act, often softening the tone, e.g., 倒是 (Why don’t you say something?).
  3. To concede a positive aspect while noting a drawback, e.g., 天气倒是不错就是 (The weather is good, but a bit cold).

Collocations and patterns

  • 倒是 + adjective/verb: emphasizes an unexpected or contrasting fact.
  • 倒是 + verb phrase: a mild prompt or challenge to do something.
  • 倒是...,就是...: concessive structure showing a positive followed by a limitation.

Nuance and register

倒是 is informal and common in spoken Mandarin. It softens statements and can make criticism or suggestions less direct. It differs from similar words like 其实 (actually) by often carrying a contrastive or concessive tone.

Common confusion

Don’t confuse 倒是 with (alone), which means 'to fall' or 'to invert'. 倒是 is a fixed adverbial phrase with a distinct pragmatic function.

예문

他倒是很努力,只是方法不对。

Tā dàoshì hěn nǔlì, zhǐshì fāngfǎ bù duì.

He actually works hard, but his method is wrong.

你倒是说说你的意见吧。

Nǐ dàoshì shuō shuō nǐ de yìjiàn ba.

Why don’t you go ahead and share your opinion?

天气倒是不错,就是有点冷。

Tiānqì dàoshì búcuò, jiùshì yǒudiǎn lěng.

The weather is actually pretty good, just a bit cold.