走投无路

zǒutóu-wúlù

to be at an impasse (idiom)

HSK 7

한자 분해

Meaning and Usage

"走投无路" literally means "to have no road to walk or throw oneself onto," describing a situation where someone is completely trapped or has no options left. It is often used to express desperation or being at a dead end in life, work, or negotiations.

Common Contexts

This phrase is frequently used in serious contexts such as financial troubles, legal issues, or critical negotiations where all alternatives have been exhausted.

Collocations and Patterns

Nuance and Register

The phrase carries a strong emotional weight and is typically used in formal or literary contexts rather than casual speech. It conveys a sense of helplessness and urgency.

Avoiding Confusion

Do not confuse "走投无路" with similar phrases like ""; while both express being trapped, "走投无路" emphasizes having no way out, often metaphorical, whereas "" can be more literal about having no door or entrance.

예문

他因为债务问题,已经走投无路,只能向朋友借钱。

Tā yīnwèi zhàiwù wèntí, yǐjīng zǒutóu-wúlù, zhǐ néng xiàng péngyǒu jiè

He is already at his wit's end because of debt problems and can only borrow

在这次谈判中,如果对方不让步,我们就会走投无路。

Zài zhè cì tánpàn zhōng, rúguǒ duìfāng bù ràngbù, wǒmen jiù huì

In this negotiation, if the other side does not concede, we will be left

他走投无路,决定向警方自首。

Tā zǒutóu-wúlù, juédìng xiàng jǐngfāng zìshǒu.

He was at a dead end and decided to surrender to the police.